יוצר ומתרגם תיאטרון. בוגר בית הספר לבימוי והוראת תיאטרון במכללת סמינר הקיבוצים.
תרגם לעברית מצרפתית ומאנגלית מגוון רחב של יצירות לקהלי יעד שונים ומגוונים . מקלאסיקה ('רומיאו ויוליה', 'אותלו' לשייקספיר, 'טרטיף' למולייר,) דרך מחזאות מודרנית( 'בדלתיים סגורות', 'הורים איומים') ומחזות–זמר ('מאמה מיה', 'סיפור הפרברים') ועד כתיבה לילדים. (מחזות הילדים 'אריה הספריה', 'לא דובים ולא יער').
תרגומיו לקלאסיקות של מולייר ושייקספיר ראו אור בהוצאת "לוקוס" ונלמדים בשנים האחרונות בבתי הספר ובמוסדות האקדמיים.
2020 זוכה פרס רוזנבלום לאומניות הבמה על תרומתו לתחום תרגום מחזאות בינלאומית וחשיפתה לקהל הישראלי. מנימוקי השופטים: ״ביז'אווי מצא דרך ייחודית להנגיש את הטקסט לקהל, תוך יצירת נורמות תרגום חדשות וישירות, כל זאת בלי לפגוע במורכבות היצירה הדרמטית. בתרגומיו המגוונים בשני העשורים השונים ביז'אווי מצליח להפיח מפי הדמויות עברית מגוונת, מסולסלת, מבודחת, מודעת לעצמה, חגיגה לשונית של דיוק ושל צבע. הוא שולט בזרימה ומנווט את האסוציאציות משל היו זיקוקין די–נור של חגיגה לשונית עכשווית הנשענת על מסורת רבת שנים".